1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Venom - Poker Tournament with $5 million GTD
Download: AmericasCardroom.com

2
00:05:27,862 --> 00:05:29,007
I hope you understand, Monsieur,

3
00:05:29,139 --> 00:05:32,090
I have specific orders not to let
no one will see these prisoners.

4
00:05:32,211 --> 00:05:35,195
But, an order from the minister, M. Fouquet...

5
00:05:37,717 --> 00:05:39,385
Behind the scenes, girl,

6
00:05:39,513 --> 00:05:42,384
still the best way to let go
the language of villains.

7
00:05:59,982 --> 00:06:03,521
Tell me, Monsieur, why will it be
than a beautiful court maiden

8
00:06:03,652 --> 00:06:06,318
of His Majesty wishes to see
a bastard like this De La Valli�re?

9
00:06:06,584 --> 00:06:07,537
It's his daughter.

10
00:06:07,662 --> 00:06:11,088
A fact that Monsieur Fouquet
You don't want it publicized.

11
00:06:11,212 --> 00:06:14,274
While governor of the Bastille
You learn to be discreet.

12
00:06:32,359 --> 00:06:33,311
Please.

13
00:06:33,753 --> 00:06:36,416
Monsieur. Monsieur, I demand to know
because I'm here.

14
00:06:36,543 --> 00:06:38,490
What did I do?
Who accuses me?

15
00:06:38,614 --> 00:06:40,200
When will I go to trial?

16
00:06:42,240 --> 00:06:44,426
Whoever hears them complain...
they are all innocent.

17
00:06:54,349 --> 00:06:55,573
Alone.

18
00:06:56,382 --> 00:06:57,651
As promised.

19
00:06:59,368 --> 00:07:00,795
Five minutes, no more.

20
00:07:16,697 --> 00:07:17,886
Father.

21
00:07:19,805 --> 00:07:21,470
Who's there?

22
00:07:21,597 --> 00:07:22,820
What do you want from me?

23
00:07:22,951 --> 00:07:24,537
It's Louise.

24
00:07:28,687 --> 00:07:29,832
Louise?

25
00:07:33,429 --> 00:07:36,137
Go away.
I'm dreaming...

26
00:07:37,547 --> 00:07:40,839
No, daddy.
You're not dreaming.

27
00:07:45,820 --> 00:07:47,325
Dear daughter.

28
00:07:48,485 --> 00:07:49,990
Dear daughter!

29
00:07:50,116 --> 00:07:52,017
Forgive me.

30
00:07:52,145 --> 00:07:54,363
My eyes,
With this light I can't...

31
00:07:55,486 --> 00:07:57,306
Let me see you.

32
00:07:58,389 --> 00:08:01,647
You look so beautiful.

33
00:08:02,486 --> 00:08:03,754
So... so elegant.

34
00:08:03,919 --> 00:08:06,655
Court life is good for you.

35
00:08:06,902 --> 00:08:08,928
If you knew how little...

36
00:08:09,051 --> 00:08:11,346
Dear daddy!

37
00:08:11,953 --> 00:08:13,820
please forgive me.

38
00:08:13,942 --> 00:08:16,396
Why? Why do you blame yourself?

39
00:08:16,886 --> 00:08:19,860
If I hadn't rejected
the attentions of Monsieur Fouquet...

40
00:08:19,987 --> 00:08:23,516
Fouquet?
This damn thing.

41
00:08:24,601 --> 00:08:26,072
They can hear us.

42
00:08:26,193 --> 00:08:30,163
It would be better if I went
his lover and father would be free.

43
00:08:30,290 --> 00:08:33,390
Never.
I'd rather rot here.

44
00:08:35,025 --> 00:08:38,633
- He said if I handed myself over to him...
- Never... never...

45
00:08:38,762 --> 00:08:40,742
I have to accept your proposal.

46
00:08:40,870 --> 00:08:42,851
No. No.

47
00:08:47,481 --> 00:08:49,723
Mademoiselle!

48
00:08:52,880 --> 00:08:56,191
My father and I...

49
00:08:56,225 --> 00:08:57,454
Thank you...

50
00:08:58,228 --> 00:08:59,414
for your kindness.

51
00:09:00,660 --> 00:09:02,392
Why do you look at me like that?

52
00:09:05,558 --> 00:09:07,553
 �... � because it looks like...

53
00:09:09,143 --> 00:09:10,220
Who?

54
00:09:13,069 --> 00:09:14,693
An acquaintance.

55
00:09:16,698 --> 00:09:18,081
Don't be afraid.

56
00:09:18,628 --> 00:09:21,280
How could it hurt
to someone so beautiful?

57
00:09:22,102 --> 00:09:26,611
But you have to tell me.
I have to know.

58
00:09:33,790 --> 00:09:35,018
It's time.

59
00:09:39,303 --> 00:09:40,224
Bring me light.

60
00:09:42,350 --> 00:09:43,808
You there. Come here.

61
00:09:51,605 --> 00:09:53,446
What do you see?

62
00:09:55,228 --> 00:09:56,150
Leave him alone!

63
00:10:20,182 --> 00:10:25,941
FONTAINEBLEU,
PALACE OF LOU'S XIV

64
00:10:26,621 --> 00:10:28,661
<i> Monsieur, monsieur, monsieur...</i>

65
00:10:30,813 --> 00:10:33,212
<i>Isn't it true that you are Sganarelle?</i>

66
00:10:36,344 --> 00:10:37,353
<i>What?</i>

67
00:10:37,484 --> 00:10:38,859
<i>What are you here for?
visit our Majesty?</i>

68
00:10:38,989 --> 00:10:39,334
<i>Yes. It's true.</i>

69
00:10:39,466 --> 00:10:43,384
<i>Then there is no doubt.
Your name is Sganarelle. </i>

70
00:10:48,755 --> 00:10:50,267
<i>Is something wrong?</i>

71
00:10:50,443 --> 00:10:53,771
<i>No. Nothing. We are between
civilized people. </i>

72
00:10:53,908 --> 00:10:56,139
<i>Of course. � Monsieur Sganarelle!</i>

73
00:10:57,457 --> 00:11:01,690
See how the falcon and the hawk
conspire together.

74
00:11:01,815 --> 00:11:05,159
I wonder,
What will they be scheming?

75
00:11:05,284 --> 00:11:08,783
Fouquet...
The master juggler in action.

76
00:11:08,910 --> 00:11:10,599
The national treasure looted.

77
00:11:10,722 --> 00:11:14,034
The wealth of France gently
Channeled for your personal glory

78
00:11:14,153 --> 00:11:15,838
in his castle at Vaux.

79
00:11:15,866 --> 00:11:18,543
Maybe one day
let's see him pay everything.

80
00:11:22,073 --> 00:11:24,733
But see
the true scourge of France,

81
00:11:24,851 --> 00:11:27,077
This little flower
who calls himself king.

82
00:11:27,203 --> 00:11:28,430
Patience, D'Artagnan,

83
00:11:28,552 --> 00:11:31,248
the real Lu�s still wears the crown
and carries the scepter.

84
00:11:31,366 --> 00:11:34,098
Any action against him
only as a last resort.

85
00:11:34,221 --> 00:11:35,800
I can't wait.

86
00:11:36,911 --> 00:11:39,215
Fouquet has ears
all over the place.

87
00:11:39,342 --> 00:11:42,917
You can't know about our plan
until we are ready to act.

88
00:11:43,043 --> 00:11:45,544
I will count the minutes
until the day comes.

89
00:11:56,461 --> 00:11:59,651
I'm telling you...
he is alive.

90
00:12:02,668 --> 00:12:04,938
- Where?
- In the Bastille.

91
00:12:05,791 --> 00:12:08,643
God knows what stroke of fate
made me there to meet him.

92
00:12:08,761 --> 00:12:09,790
Destination? No...!

93
00:12:09,916 --> 00:12:13,736
This is the work of the envious
of my power over the King.

94
00:12:13,852 --> 00:12:14,851
Colbert?

95
00:12:14,971 --> 00:12:18,864
Yes, I have long suspected that
the venerable minister of the interior

96
00:12:18,981 --> 00:12:20,714
conspires to harm me.

97
00:12:20,832 --> 00:12:22,520
But a bold move like this,

98
00:12:23,184 --> 00:12:25,454
It's not just against me, it's...

99
00:12:25,574 --> 00:12:26,418
It could be treason!

100
00:12:26,537 --> 00:12:30,388
How delicious. I'm still done
for hanging the old fox.

101
00:12:31,899 --> 00:12:33,896
Are you absolutely sure

102
00:12:34,021 --> 00:12:38,253
what is the boy,
the protégé of Cardinal Mazarin,

103
00:12:38,377 --> 00:12:40,757
and not just
someone very similar?

104
00:12:40,884 --> 00:12:42,540
The appearance is too perfect.

105
00:12:42,658 --> 00:12:43,654
It has to be.

106
00:12:46,743 --> 00:12:48,046
We have to be sure.

107
00:12:50,022 --> 00:12:51,021
We have.

108
00:13:06,624 --> 00:13:07,776
Who are you?

109
00:13:11,446 --> 00:13:12,476
What do you want?

110
00:13:36,955 --> 00:13:38,611
Who brought this prisoner
to here?

111
00:13:38,770 --> 00:13:40,220
I don't know who arrested him.

112
00:13:40,342 --> 00:13:43,544
The order was signed by some
unknown prefecture of Burgundy.

113
00:13:43,665 --> 00:13:45,661
No one can see this prisoner
without my authorization.

114
00:13:45,786 --> 00:13:47,905
Keep it well
or you pay with your neck.

115
00:13:49,374 --> 00:13:50,830
Rest assured, minister.

116
00:13:51,917 --> 00:13:53,299
Rest assured.

117
00:14:25,435 --> 00:14:27,705
Get better, Montfleury,
if you can.

118
00:14:29,136 --> 00:14:30,244
If you dare.

119
00:14:30,370 --> 00:14:31,750
What?
And risk another tantrum?

120
00:14:31,873 --> 00:14:34,067
I will fail by a tongue,
my dear.

121
00:14:58,124 --> 00:15:01,975
How De La Valli�re is so brazen
with your husband, ma'am...

122
00:15:02,830 --> 00:15:06,680
How your child encourages you
so openly, ma'am...

123
00:15:12,896 --> 00:15:15,120
What a shame!

124
00:15:58,980 --> 00:16:00,179
Fouquet,

125
00:16:00,467 --> 00:16:03,440
if you came to join the game
arrives too late.

126
00:16:03,561 --> 00:16:05,879
We are fed up with him, and
we found a new distraction.

127
00:16:06,010 --> 00:16:10,103
I ask to speak in private
with Your Majesty

128
00:16:10,270 --> 00:16:11,947
about a somewhat urgent matter.

129
00:16:12,077 --> 00:16:15,403
You are such a boring man, Fouquet.
He didn't ask about the score of the game.

130
00:16:16,176 --> 00:16:18,461
I bet Your Majesty

131
00:16:18,587 --> 00:16:20,873
was as successful as ever.

132
00:16:21,078 --> 00:16:22,198
We won every match.

133
00:16:22,324 --> 00:16:23,603
Congratulations, Your Majesty.

134
00:16:23,729 --> 00:16:25,455
Come to our quarters
later...

135
00:16:26,421 --> 00:16:27,540
Much later.

136
00:16:33,212 --> 00:16:36,218
How can you handle it?
so much humiliation with a smile?

137
00:16:37,670 --> 00:16:40,963
Easily, madam,
if it keeps you away from my bed.

138
00:16:41,087 --> 00:16:44,218
With a country commoner?
Gald�ria.

139
00:16:44,339 --> 00:16:46,913
It's not the only one
to be uncomfortable.

140
00:16:47,434 --> 00:16:48,670
Look at Fouquet.

141
00:16:49,967 --> 00:16:51,726
I admire your strength, monsieur.

142
00:16:51,853 --> 00:16:54,618
There is no sacrifice
too big, Duval,

143
00:16:54,745 --> 00:16:57,674
if the sovereign is pleased.

144
00:17:00,292 --> 00:17:01,365
And why?

145
00:17:01,496 --> 00:17:03,063
Because, lady,

146
00:17:03,223 --> 00:17:07,680
Luís deprived him of his prey.

147
00:17:21,681 --> 00:17:22,796
The door.

148
00:17:22,918 --> 00:17:25,355
Don't call. Go away.

149
00:17:37,203 --> 00:17:38,190
Between!

150
00:17:45,960 --> 00:17:47,186
Majesty!

151
00:17:47,319 --> 00:17:50,357
Fouquet.
How fast it is.

152
00:17:50,476 --> 00:17:53,836
Majesty.
Forgive the intrusion but...

153
00:17:53,961 --> 00:17:55,518
the subject I told you about...

154
00:17:56,396 --> 00:17:58,035
I'm afraid it can't wait.

155
00:17:59,758 --> 00:18:02,432
Anyway, my dear.
Such is the burden of the monarchy!

156
00:18:02,557 --> 00:18:03,830
Please let us.

157
00:18:05,478 --> 00:18:07,466
No! This way.

158
00:18:10,598 --> 00:18:13,033
Take her to her new quarters.

159
00:18:13,157 --> 00:18:17,196
Through this passage we can come and go
without being seen by the Queen.

160
00:18:17,999 --> 00:18:19,748
Or for my mother.

161
00:18:22,156 --> 00:18:24,828
See you soon, my only love.

162
00:18:34,196 --> 00:18:37,155
Fouquet...
What a charming woman!

163
00:18:37,756 --> 00:18:40,588
Such transparent innocence...

164
00:18:40,754 --> 00:18:42,472
Such incandescent beauty.

165
00:18:42,597 --> 00:18:43,746
It looks demure.

166
00:18:43,915 --> 00:18:45,188
Yes.

167
00:18:45,556 --> 00:18:48,909
Too much, I have to admit.
We're already out of ideas.

168
00:18:49,074 --> 00:18:50,552
Maybe...

169
00:18:52,391 --> 00:18:55,305
can help persuade you.

170
00:18:55,435 --> 00:18:57,152
Do you have your trust?

171
00:18:57,274 --> 00:18:58,468
To a certain extent.

172
00:18:58,593 --> 00:19:03,713
If you can persuade her
trusting us...

173
00:19:04,435 --> 00:19:06,993
we would be very grateful,
Monsieur Fouquet.

174
00:19:07,112 --> 00:19:10,147
- Your Majesty. Serve you...
- Yes...

175
00:19:10,952 --> 00:19:13,103
And now for your urgent matter.

176
00:19:16,871 --> 00:19:18,751
How can you be so cold?

177
00:19:18,872 --> 00:19:19,825
Henrietta!

178
00:19:21,352 --> 00:19:23,547
The face I see before me,
I could easily love...

179
00:19:24,271 --> 00:19:26,150
But the man I meet
behind that face...

180
00:19:26,271 --> 00:19:27,627
Louise!

181
00:19:27,752 --> 00:19:30,706
My fan!
I left my fan...!

182
00:19:30,830 --> 00:19:32,742
The Queen must not find him there.

183
00:19:35,749 --> 00:19:37,977
You must be crazy, Fouquet!

184
00:19:38,109 --> 00:19:39,988
Our twin died at birth.

185
00:19:40,110 --> 00:19:43,786
He lives, Your Majesty.
I assure you.

186
00:19:43,909 --> 00:19:48,379
This story was a fabrication
of your father's Prime Minister.

187
00:19:48,509 --> 00:19:49,703
Mazarin!

188
00:19:49,829 --> 00:19:53,819
A lie he told the King
who accepted it in good faith...

189
00:19:53,948 --> 00:19:56,669
that the infant had been born dead.

190
00:19:57,788 --> 00:20:00,255
In fact, it survived.

191
00:20:00,390 --> 00:20:03,301
He was taken and raised in a secret place.

192
00:20:03,428 --> 00:20:05,623
Under the pretext of saving
your mother the most heartbreak

193
00:20:05,748 --> 00:20:08,898
A quick and secret funeral was prepared

194
00:20:09,028 --> 00:20:11,018
and a coffin was buried.

195
00:20:11,786 --> 00:20:14,017
God knows who
I really was in that coffin.

196
00:20:14,148 --> 00:20:15,979
One thing is now certain, Your Majesty...

197
00:20:16,108 --> 00:20:17,981
It wasn't your brother Philippe.

198
00:20:19,189 --> 00:20:21,830
But what would be
Mazarino's motive in all this?

199
00:20:24,186 --> 00:20:25,743
Majesty...

200
00:20:26,307 --> 00:20:30,822
who is born first
He is the legitimate heir to the throne.

201
00:20:31,346 --> 00:20:33,303
You are the second son.
Now,

202
00:20:33,426 --> 00:20:36,146
having under its control
the legitimate heir...

203
00:20:36,267 --> 00:20:39,737
he would have the power to manipulate you.

204
00:20:42,504 --> 00:20:46,382
Our own mother, allow
that your lover would use us like this...

205
00:20:47,945 --> 00:20:49,616
Lu�s, a puppet king!

206
00:20:49,744 --> 00:20:50,860
Precisely!

207
00:20:51,504 --> 00:20:53,895
The ground I walk on,
becomes quicksand.

208
00:20:54,024 --> 00:20:56,218
Luckily, Mazarino died

209
00:20:56,384 --> 00:21:01,139
before being able to replace you on the throne
by your brother Philippe

210
00:21:01,264 --> 00:21:03,333
and the secret died with him.

211
00:21:03,466 --> 00:21:05,693
Or at least so we thought,
until now.

212
00:21:05,822 --> 00:21:08,700
You are absolutely sure that
Is this our brother Philippe?

213
00:21:11,262 --> 00:21:14,572
And I saw it myself
the birthmark.

214
00:21:17,384 --> 00:21:18,943
Forgive me!

215
00:21:19,264 --> 00:21:20,216
Identical...

216
00:21:21,863 --> 00:21:24,614
That's what your Majesty has.

217
00:21:37,461 --> 00:21:41,216
How crazy Lus has been
thinking that your crown is safe.

218
00:21:45,458 --> 00:21:46,209
Majesty...

219
00:21:47,862 --> 00:21:48,929
do not fear.

220
00:21:49,983 --> 00:21:53,495
I have the copycat... in custody.

221
00:21:56,261 --> 00:21:58,057
What did you do with Philippe?

222
00:21:58,180 --> 00:22:00,009
Are you safe?

223
00:22:00,137 --> 00:22:03,528
What can be safer
than the Bastille?

224
00:22:03,659 --> 00:22:04,694
The Bastille?

225
00:22:05,778 --> 00:22:08,735
Where better to hide it
of Fouquet's spies?

226
00:22:08,860 --> 00:22:10,340
Does he suspect something?

227
00:22:10,459 --> 00:22:11,338
No, nothing.

228
00:22:11,462 --> 00:22:13,655
He lives haunted by the mystery.

229
00:22:13,779 --> 00:22:15,734
It would be an act of mercy
tell him the truth.

230
00:22:15,859 --> 00:22:17,416
We shouldn't say anything yet.

231
00:22:17,538 --> 00:22:19,811
We should tell you what it is
your true identity.

232
00:22:19,937 --> 00:22:22,738
We're playing
with high treason, my friend.

233
00:22:22,858 --> 00:22:25,416
Let Philippe remain ignorant.
For your sake and ours.

234
00:22:25,539 --> 00:22:28,657
The frame can
loosen your tongue to any man.

235
00:22:29,377 --> 00:22:30,778
Even that of a prince.

236
00:22:34,257 --> 00:22:37,056
Who is resurrected
Is this conspiracy against us?

237
00:22:39,213 --> 00:22:40,090
Names?

238
00:22:40,376 --> 00:22:43,445
I can't point the finger
until I have more proof!

239
00:22:48,415 --> 00:22:49,689
Get them.

240
00:22:49,977 --> 00:22:53,732
And when you have them,
we will demonstrate our retribution.

241
00:22:55,735 --> 00:22:57,408
Our brother
Do you own any property?

242
00:22:57,535 --> 00:23:01,080
Just a small farm
in Burgundy, I believe.

243
00:23:01,214 --> 00:23:02,532
Confiscate it.

244
00:23:02,654 --> 00:23:03,531
Well...

245
00:23:04,494 --> 00:23:05,529
And...

246
00:23:06,254 --> 00:23:08,563
What is the fate of the imitator?

247
00:23:10,254 --> 00:23:13,164
Not a drop of blood
must be shed, Fouquet.

248
00:23:14,374 --> 00:23:17,602
We don't want to tempt Providence,
committing a regicide.

249
00:23:17,734 --> 00:23:21,281
Wise. Very wise, sir.

250
00:23:27,971 --> 00:23:29,768
We also cannot forget that

251
00:23:29,931 --> 00:23:32,241
this imitator is more
that our brother,

252
00:23:32,373 --> 00:23:33,724
He's our twin!

253
00:23:33,851 --> 00:23:35,886
Our mirror image...

254
00:23:36,011 --> 00:23:37,651
our other self...

255
00:23:39,731 --> 00:23:43,201
If we hurt Philippe,
Can't Luus bleed?

256
00:23:44,013 --> 00:23:47,083
If we kill Philippe,
Can't Luus die?

257
00:23:48,772 --> 00:23:50,328
No, we have to...

258
00:23:50,451 --> 00:23:52,405
find another way.

259
00:23:52,569 --> 00:23:53,720
Majesty...

260
00:23:53,850 --> 00:23:55,248
I know a fortress...

261
00:23:56,249 --> 00:23:58,285
a remote, inaccessible place...

262
00:23:58,409 --> 00:24:00,129
We leave the place to your discretion.

263
00:24:00,249 --> 00:24:01,205
Certainly.

264
00:24:01,730 --> 00:24:03,323
But know the following:

265
00:24:03,810 --> 00:24:06,370
We don't want to hear it again
his name.

266
00:24:07,168 --> 00:24:11,162
And no one... no one,
you will never be able to see his face.

267
00:24:12,368 --> 00:24:14,721
That's why a mere prison
will not be enough.

268
00:24:15,929 --> 00:24:17,202
We have to invent...

269
00:24:19,489 --> 00:24:20,888
something...

270
00:24:24,208 --> 00:24:25,437
special?...

271
00:24:37,928 --> 00:24:39,645
We want you. He comes!

272
00:24:43,847 --> 00:24:46,313
- Where are they taking me?
- The island of St. Margarida.

273
00:25:08,205 --> 00:25:10,079
St. Margaret's Island...

274
00:25:12,524 --> 00:25:14,162
St. Margaret's Island!

275
00:25:14,525 --> 00:25:16,244
What is it?

276
00:25:16,685 --> 00:25:18,438
A place of rest.

277
00:25:19,963 --> 00:25:22,318
So restful
like the one I left?!

278
00:25:22,441 --> 00:25:23,272
Even more.

279
00:25:23,403 --> 00:25:26,553
It will have total isolation
and constant personal vigilance.

280
00:25:29,164 --> 00:25:32,313
I see it has already started.
Thank you, Monsieur.

281
00:25:32,446 --> 00:25:35,831
Handcuffs are just a measure
temporary for your protection,

282
00:25:35,963 --> 00:25:38,557
in case you think about doing something crazy.
I promise they will be removed

283
00:25:38,963 --> 00:25:40,999
as soon as we arrive.

284
00:25:41,364 --> 00:25:42,588
Do you promise?!

285
00:25:43,163 --> 00:25:44,228
Sincerely.

286
00:25:55,563 --> 00:25:56,878
What...?

287
00:25:57,761 --> 00:25:59,197
What do you do?

288
00:26:00,801 --> 00:26:01,835
I'm a minister.

289
00:26:02,719 --> 00:26:04,474
Not from the church, I bet.

290
00:26:04,599 --> 00:26:06,432
Maybe I missed my calling.

291
00:26:08,037 --> 00:26:10,031
The church thanks God...!

292
00:26:10,160 --> 00:26:13,435
Very good! Maybe you sir
have made a mistake in your vocation...

293
00:26:21,678 --> 00:26:23,796
I admire your ardor, young man.

294
00:26:24,718 --> 00:26:26,630
It comes from a good strain.

295
00:26:27,478 --> 00:26:29,391
What do you want from me?

296
00:26:29,559 --> 00:26:31,274
It would be unfair
overload your mind

297
00:26:31,399 --> 00:26:34,711
with thoughts that would torment you
on your nights of isolation.

298
00:26:34,839 --> 00:26:36,156
What do you want from me!

299
00:26:36,276 --> 00:26:37,631
Very good.

300
00:26:37,797 --> 00:26:39,834
He should feel praised.

301
00:26:41,395 --> 00:26:44,118
Is a main player in a game.

302
00:26:45,958 --> 00:26:47,550
The game of history.

303
00:26:49,038 --> 00:26:51,789
Does this give you something to think about?

304
00:26:57,957 --> 00:26:59,514
I can smell the sea air.

305
00:27:00,958 --> 00:27:05,826
We will soon enjoy
take a short trip together.

306
00:27:19,033 --> 00:27:20,512
Faster!

307
00:27:31,752 --> 00:27:33,188
Catch it, idiot!

308
00:27:59,151 --> 00:28:00,060
Stop!

309
00:28:02,394 --> 00:28:03,709
Not in the face!

310
00:28:04,909 --> 00:28:06,466
Not to the face.

311
00:28:16,309 --> 00:28:17,266
Come in!

312
00:29:36,623 --> 00:29:37,975
No!

313
00:29:38,302 --> 00:29:39,292
No!

314
00:29:39,422 --> 00:29:41,697
I beg you, no!

315
00:29:41,822 --> 00:29:43,463
I didn't do anything!

316
00:29:46,423 --> 00:29:50,133
Please, I beg you!
No!

317
00:30:03,840 --> 00:30:04,795
Listen to me!

318
00:30:05,422 --> 00:30:10,938
No one can see the prisoner
without my express permission...

319
00:30:11,702 --> 00:30:13,181
or under the orders of the King.

320
00:30:14,661 --> 00:30:19,530
As for him...
You can never leave this island.

321
00:30:21,339 --> 00:30:23,698
- Understood?
- Yes sir.

322
00:32:21,452 --> 00:32:24,089
Why?

323
00:32:27,411 --> 00:32:30,481
Why?

324
00:32:31,609 --> 00:32:34,918
Why?

325
00:33:15,407 --> 00:33:16,359
In the name of God...

326
00:33:18,285 --> 00:33:21,357
Will no one tell me who I am?

327
00:33:36,964 --> 00:33:38,278
I leave it here.

328
00:33:38,306 --> 00:33:41,394
I have matters to discuss with the King's tailor

329
00:33:41,522 --> 00:33:43,640
for the celebrations of
royal robes day in Vaux.

330
00:33:43,802 --> 00:33:46,843
Promises to be
the event of the season.

331
00:33:46,965 --> 00:33:49,318
And are you going to watch this extravaganza?

332
00:33:49,443 --> 00:33:52,437
I wouldn't miss it for anything in the world.

333
00:33:52,565 --> 00:33:54,235
And you shouldn't lose her either.

334
00:33:56,722 --> 00:33:58,282
What are you planning?

335
00:34:00,802 --> 00:34:03,557
We will act in Vaux.

336
00:34:03,684 --> 00:34:07,231
The King and his entire Court
they will be gathered under the same roof.

337
00:34:07,401 --> 00:34:08,679
Prepare Philippe!

338
00:34:08,881 --> 00:34:12,238
With this order
can take him out of the Bastille.

339
00:34:12,361 --> 00:34:16,355
Then bring him to my house
de Bercy, as we planned.

340
00:34:18,797 --> 00:34:19,870
Go straight on.

341
00:34:24,320 --> 00:34:27,757
Let him see the King's attire?
You must think I'm crazy, Monsieur.

342
00:34:27,880 --> 00:34:30,439
No one sees the King's costume
before he puts it on.

343
00:34:30,559 --> 00:34:32,040
That would ruin the surprise!

344
00:34:32,159 --> 00:34:33,992
But that's what it's about.

345
00:34:34,122 --> 00:34:35,790
Do you understand? Monsieur Fouquet...

346
00:34:35,921 --> 00:34:38,958
want to surprise the King
when he enters Vaux.

347
00:34:39,079 --> 00:34:39,957
Like this?

348
00:34:40,363 --> 00:34:43,875
With a portrait of Her Majesty
wearing the costume you designed

349
00:34:44,000 --> 00:34:45,479
for the masquerade ball.

350
00:34:45,601 --> 00:34:47,873
See, Monsieur Fouquet has already hired

351
00:34:47,997 --> 00:34:50,958
one of the best
young painters from France.

352
00:34:51,081 --> 00:34:53,387
Maybe you've already heard of him.
Le Brun.

353
00:34:53,516 --> 00:34:56,078
Le Brun!
A master with details.

354
00:34:56,198 --> 00:34:58,760
Especially when painting costumes.

355
00:34:58,880 --> 00:35:01,313
The idea is to do
pose a model with the costume

356
00:35:01,438 --> 00:35:03,396
and then add the King's face.

357
00:35:03,518 --> 00:35:06,349
Admirable!
A lovely surprise!

358
00:35:06,477 --> 00:35:10,150
And a treasure that His Majesty
You will undoubtedly cherish it forever.

359
00:35:10,355 --> 00:35:13,984
One of my best creations,
preserved for posterity.

360
00:35:14,115 --> 00:35:16,675
Of course!
But if you still object...

361
00:35:17,557 --> 00:35:19,833
Oppose me?
Me, oppose the King's pleasure?

362
00:35:20,118 --> 00:35:22,553
Claude, wine for you.

363
00:35:24,598 --> 00:35:25,871
One moment.

364
00:35:28,077 --> 00:35:29,953
I beg you, sir...

365
00:35:30,595 --> 00:35:31,914
He will definitely be suspicious!

366
00:35:32,514 --> 00:35:35,745
So... it will be our necks...

367
00:35:42,556 --> 00:35:45,275
And stop shaking!

368
00:35:45,395 --> 00:35:46,349
Monsieur.

369
00:35:50,194 --> 00:35:51,344
The door.

370
00:36:08,115 --> 00:36:10,908
Of course, it's nothing
without the King himself.

371
00:36:15,590 --> 00:36:17,190
Where did they take him?

372
00:36:17,191 --> 00:36:18,752
Monsieur Fouquet did not say.

373
00:36:18,873 --> 00:36:20,146
Leave me!

374
00:36:27,390 --> 00:36:29,222
Captain D'Artagnan!

375
00:36:29,674 --> 00:36:30,707
Captain!

376
00:36:35,352 --> 00:36:36,308
Who are you?

377
00:36:37,032 --> 00:36:41,785
My name is not important.
But I...

378
00:36:43,110 --> 00:36:43,938
What was it?

379
00:36:45,347 --> 00:36:47,784
I know where they took him.

380
00:36:47,908 --> 00:36:48,943
Where to?

381
00:36:50,510 --> 00:36:55,343
I can trust you.
I know I can trust you.

382
00:36:55,471 --> 00:36:57,427
Tell me where he is...

383
00:36:57,912 --> 00:36:59,661
and it could save your life.

384
00:36:59,788 --> 00:37:00,665
Where?

385
00:37:03,908 --> 00:37:05,660
The island of St. Margaret?

386
00:37:05,788 --> 00:37:07,857
My God...
We have to get him out of there!

387
00:37:07,989 --> 00:37:10,264
It would take an army
to cross those walls

388
00:37:10,387 --> 00:37:12,184
and I only have a handful of men.

389
00:37:12,309 --> 00:37:13,948
Brave musketeers, that's right,

390
00:37:14,069 --> 00:37:16,340
but not enough
to take the fortress.

391
00:37:16,467 --> 00:37:18,823
But... we can always try.

392
00:37:18,949 --> 00:37:21,905
Not by force, my friend.
By cunning!

393
00:37:45,506 --> 00:37:48,101
Not now, Colbert!
Can't you see we're busy?

394
00:37:48,228 --> 00:37:50,580
I am sincerely sorry
This intrusion, sir,

395
00:37:50,705 --> 00:37:52,617
but these matters cannot wait.

396
00:38:04,064 --> 00:38:05,859
To the Madrid post office, sir.

397
00:38:10,584 --> 00:38:13,051
For ambassadors
tonight, sir.

398
00:38:13,183 --> 00:38:14,617
Seriously, Colbert?

399
00:38:14,744 --> 00:38:17,178
I couldn't have chosen
a most inopportune moment.

400
00:38:17,542 --> 00:38:19,339
The usual, sir.

401
00:38:23,104 --> 00:38:24,821
The usual again, sir.

402
00:38:26,744 --> 00:38:28,015
What do we have here?

403
00:38:28,544 --> 00:38:31,659
A release order
for a low-level delinquent.

404
00:38:33,099 --> 00:38:35,218
Do you consider this essential?

405
00:38:35,341 --> 00:38:37,536
To celebrate
your name day, sir.

406
00:38:37,662 --> 00:38:41,016
This annual demonstration
of royal clemency, help

407
00:38:41,142 --> 00:38:44,258
to reaffirm devotion
of your subjects.

408
00:38:44,383 --> 00:38:47,692
They will love you more
the greater your compassion.

409
00:38:48,541 --> 00:38:50,655
You're so cunning, Colbert...

410
00:38:50,781 --> 00:38:52,693
Maybe too much?...

411
00:38:55,897 --> 00:38:57,014
There it is.

412
00:38:58,101 --> 00:39:00,166
Now we can resume
our proof?

413
00:39:00,375 --> 00:39:01,732
Majesty!

414
00:39:02,618 --> 00:39:05,132
Let us see this
silk brocade again, Percerin.

415
00:39:10,981 --> 00:39:12,173
Majesty?

416
00:39:13,821 --> 00:39:15,811
Nothing!
It's nothing, just...

417
00:39:18,658 --> 00:39:20,218
Just what, Your Majesty?

418
00:39:22,100 --> 00:39:24,291
When we look in the mirror,
right now...

419
00:39:25,579 --> 00:39:27,967
we felt a chill...

420
00:39:29,455 --> 00:39:31,253
As if someone had...

421
00:39:31,777 --> 00:39:33,527
trampled our tomb.

422
00:40:00,074 --> 00:40:00,945
God, help me!

423
00:40:01,592 --> 00:40:02,692
I'm going crazy...!

424
00:40:09,848 --> 00:40:12,148
Craziness! Craziness!

425
00:40:12,176 --> 00:40:14,250
Nightmares! Nightmares!

426
00:40:14,275 --> 00:40:16,266
God!

427
00:40:18,193 --> 00:40:20,581
Bring me pleasant dreams!

428
00:40:21,555 --> 00:40:23,192
Pleasant dreams!

429
00:40:23,313 --> 00:40:25,586
Pleasant dreams!

430
00:40:29,752 --> 00:40:31,904
Bring me some pleasant dreams!

431
00:40:33,831 --> 00:40:38,667
Louise!
I could dream about Louise!

432
00:40:40,472 --> 00:40:42,029
I will dream about her.

433
00:40:43,633 --> 00:40:45,270
Louise!

434
00:40:45,390 --> 00:40:48,030
Louise!

435
00:41:19,669 --> 00:41:23,818
Be careful, Monsieur.
Don't let the King notice your advances.

436
00:41:28,305 --> 00:41:29,262
Excuse me.

437
00:41:46,266 --> 00:41:47,676
And...

438
00:41:48,986 --> 00:41:51,337
so keep us
both at a distance.

439
00:41:51,463 --> 00:41:56,303
She became very cunning,
for someone so innocent...

440
00:41:56,505 --> 00:41:59,383
Necessity teaches me.
To my shame.

441
00:41:59,504 --> 00:42:00,415
Wait!

442
00:42:00,786 --> 00:42:02,137
Listen to the fox.

443
00:42:02,947 --> 00:42:05,457
For not giving in to my ardor,

444
00:42:05,584 --> 00:42:09,961
saw your father
in prison and in ruin.

445
00:42:10,003 --> 00:42:13,816
By refusing our King,
runs an even greater risk.

446
00:42:13,944 --> 00:42:15,502
Some advice, my friend...

447
00:42:15,904 --> 00:42:20,660
The next time the King
offer you a favor...

448
00:42:39,663 --> 00:42:42,256
D'Artagnan went to the Bastille
Looking for Philippe!

449
00:42:43,020 --> 00:42:44,422
D'Artagnan?

450
00:42:45,142 --> 00:42:48,258
Then you should already know
that his pigeon escaped the blow.

451
00:42:48,380 --> 00:42:50,179
It's a shame that
don't know where.

452
00:42:51,582 --> 00:42:53,810
Ride right now
to the coast.

453
00:42:56,859 --> 00:42:59,329
Philippe can't get to Paris.

454
00:43:02,579 --> 00:43:03,900
Careful! Careful!

455
00:43:16,179 --> 00:43:20,535
I don't know who it is
not even because he came to help me.

456
00:43:20,699 --> 00:43:22,577
That can wait, I guess.

457
00:43:25,817 --> 00:43:27,411
Feel strong enough
to ride?

458
00:43:31,178 --> 00:43:32,976
I'm just a little dizzy.

459
00:43:33,419 --> 00:43:34,407
Prepare him.

460
00:43:34,536 --> 00:43:35,731
There is no time to waste.

461
00:43:35,858 --> 00:43:37,175
I want to talk to you.

462
00:43:38,859 --> 00:43:40,086
Forgive me, sir.

463
00:43:40,217 --> 00:43:42,491
I've never had to do something so cruel.

464
00:43:43,775 --> 00:43:45,288
They gave him no choice.

465
00:43:45,415 --> 00:43:47,407
Take this, sir.

466
00:43:47,537 --> 00:43:49,810
So that you never forget
of what they did to him.

467
00:43:52,177 --> 00:43:53,495
May God accompany you.

468
00:43:54,537 --> 00:43:56,492
This man will also be released.

469
00:43:56,618 --> 00:43:58,050
Monsieur Fouquet ordered...

470
00:43:58,177 --> 00:43:59,928
- Do you question my authority?
- No, Captain.

471
00:44:00,055 --> 00:44:01,934
So?
Come on, the boat is waiting.

472
00:44:48,253 --> 00:44:49,208
Fouquet.

473
00:44:50,852 --> 00:44:51,841
Faster!

474
00:45:05,471 --> 00:45:07,764
- Can you put this to me without closing it?
- Yes sir.

475
00:45:07,891 --> 00:45:11,083
- Great. Give me your cloak.
- My cape? Why?

476
00:45:11,212 --> 00:45:12,247
And wear this.

477
00:45:36,327 --> 00:45:38,887
Now I'm going to pretend
be the man in the iron mask.

478
00:45:40,888 --> 00:45:42,479
And we will deceive Fouquet.

479
00:46:01,166 --> 00:46:03,043
For the horses!
For the horses!

480
00:46:08,886 --> 00:46:09,795
Can you walk?

481
00:46:09,926 --> 00:46:13,282
Yes, Monsieur. The family is waiting for me.
My feet take me home flying.

482
00:46:13,407 --> 00:46:15,125
- God protect him!
- God protect you, sir!

483
00:46:18,326 --> 00:46:20,679
My lord, come!
Grandmother!

484
00:47:32,338 --> 00:47:34,488
Go after them.
I'll take care of this.

485
00:48:08,848 --> 00:48:10,203
Are you hurt, sir?

486
00:48:19,628 --> 00:48:21,981
Continue, sir.
We can handle them here!

487
00:48:54,798 --> 00:48:56,753
Your sword!
Give me your sword!

488
00:48:57,514 --> 00:48:58,472
Now go!

489
00:50:27,136 --> 00:50:29,205
The King ordered
to spare his life.

490
00:50:29,695 --> 00:50:31,173
And who will tell the King?

491
00:50:31,292 --> 00:50:33,602
D'Artagnan?
And risk having your neck cut?

492
00:50:34,413 --> 00:50:37,851
You and I are the only witnesses.

493
00:50:40,892 --> 00:50:42,482
There's also Colbert.

494
00:50:43,932 --> 00:50:45,331
Colbert.

495
00:51:22,119 --> 00:51:23,350
Captain D'Artagnan!

496
00:51:25,802 --> 00:51:26,711
Captain!

497
00:52:19,389 --> 00:52:22,663
Thank God... you're alive!

498
00:52:24,545 --> 00:52:28,424
A little while ago... he called me "my lord."

499
00:52:29,105 --> 00:52:32,097
And then he risked his own life
to save me.

500
00:52:34,624 --> 00:52:36,182
I need to understand.

501
00:52:36,305 --> 00:52:38,815
What do you want from me?

502
00:52:38,942 --> 00:52:40,134
Who...?

503
00:52:41,463 --> 00:52:43,414
Who am I?

504
00:52:50,860 --> 00:52:52,291
You see, my prince...

505
00:52:53,979 --> 00:52:57,287
you are the real one
King of France.

506
00:53:19,131 --> 00:53:20,802
The similarity
Is it that blatant?

507
00:53:23,850 --> 00:53:25,282
You could be his twin.

508
00:53:25,409 --> 00:53:26,729
It's hard to believe.

509
00:53:28,169 --> 00:53:31,317
I heard your twin's story
but they told me he died at birth.

510
00:53:31,447 --> 00:53:34,010
These myths are enough
for it to be a threat.

511
00:53:34,127 --> 00:53:36,799
Especially for men
ambitious like Fouquet.

512
00:53:36,927 --> 00:53:38,155
A threat or a weapon.

513
00:53:45,845 --> 00:53:46,960
D'Artagnan...

514
00:53:47,964 --> 00:53:49,601
My resemblance to the King

515
00:53:49,723 --> 00:53:52,112
It's the only reason behind
of these strange events?

516
00:53:57,121 --> 00:53:59,155
A simple yes from you
That's all I need.

517
00:53:59,281 --> 00:54:00,600
Trust me.

518
00:54:00,721 --> 00:54:01,790
Please.

519
00:54:02,081 --> 00:54:05,198
What are we doing here
It's not for our personal gain

520
00:54:05,319 --> 00:54:06,879
but for France.

521
00:54:14,598 --> 00:54:15,793
Thank you, André.

522
00:54:17,357 --> 00:54:18,507
Come.

523
00:54:18,675 --> 00:54:20,394
It's time to get dressed.

524
00:54:20,633 --> 00:54:22,909
You have a lot to learn.

525
00:54:24,355 --> 00:54:27,153
Finally.
I'm tired of being the invalid.

526
00:54:27,435 --> 00:54:30,393
Great. Now
I will teach you to imitate the King.

527
00:54:35,071 --> 00:54:37,060
Again.
And slower.

528
00:54:37,307 --> 00:54:40,543
The slower you practice,
the faster you learn.

529
00:54:40,749 --> 00:54:41,787
<i>Staccato</i> rhythm.

530
00:54:47,351 --> 00:54:48,180
Again.

531
00:55:12,904 --> 00:55:13,972
Saint Louis.

532
00:55:14,227 --> 00:55:15,258
Francis I?

533
00:55:15,500 --> 00:55:16,490
On the left side.

534
00:55:17,101 --> 00:55:18,328
Henry III?

535
00:55:18,461 --> 00:55:19,816
Henry III is my grandfather.

536
00:55:19,942 --> 00:55:21,134
- Wrong.
- Sorry.

537
00:55:21,258 --> 00:55:23,649
- It's your great-grandfather.
- Yes, my great-grandfather.

538
00:55:23,779 --> 00:55:25,976
- Henry IV?
- My grandfather.

539
00:55:26,100 --> 00:55:26,930
Exactly.

540
00:55:27,977 --> 00:55:30,697
- What's your mother's name?
- Ana from Austria.

541
00:55:30,820 --> 00:55:32,647
- Your grandmother?
- Maria de Medicis.

542
00:55:35,777 --> 00:55:39,893
- The maternal grandfather?
- Philip III of Spain.

543
00:55:40,017 --> 00:55:40,813
Great.

544
00:55:50,414 --> 00:55:52,723
- The paternal grandfather?
- Henry IV of France.

545
00:55:52,852 --> 00:55:53,807
Great. More!

546
00:56:04,408 --> 00:56:06,842
Stop loud and deep!
Let's go!

547
00:56:18,166 --> 00:56:20,805
You're doing very well.
Very good.

548
00:56:23,327 --> 00:56:27,441
One, two, head up...

549
00:56:34,763 --> 00:56:37,230
Louis XIII is my father.

550
00:56:37,840 --> 00:56:42,436
One, two, three, four...

551
00:56:42,559 --> 00:56:43,515
And one...

552
00:56:51,278 --> 00:56:53,075
What is your date of birth?

553
00:56:53,197 --> 00:56:55,389
September 5, 1638.

554
00:56:55,517 --> 00:56:56,392
Great.

555
00:56:57,676 --> 00:57:02,704
One, two, three, four.
Very well, very well.

556
00:57:02,734 --> 00:57:05,144
Now we repeat everything.
Please, Jacques.

557
00:57:07,857 --> 00:57:10,749
- Your favorite hobbies?
- Dance and play.

558
00:57:15,791 --> 00:57:18,702
- With whom have you compared yourself?
- With the young god Apollo.

559
00:57:27,530 --> 00:57:30,580
- What name compliments you most?
- �Sun King�.

560
00:57:38,305 --> 00:57:41,059
Great! Great!

561
00:57:42,186 --> 00:57:44,935
Again! Again!
Great! Great!

562
00:57:48,065 --> 00:57:49,620
Who is Cardinal Mazarino?

563
00:57:49,742 --> 00:57:52,653
My father's prime minister
and my mother's first lover.

564
00:57:52,782 --> 00:57:53,898
And Monsieur Colbert?

565
00:57:55,100 --> 00:57:57,777
Minister of the Interior,
friend and ally.

566
00:57:57,902 --> 00:57:59,460
Nicolas Fouquet?

567
00:57:59,579 --> 00:58:01,333
Minister of Finance.

568
00:58:06,379 --> 00:58:08,175
The man in the Mask!

569
00:58:09,698 --> 00:58:11,254
Jacques, bring me that.

570
00:58:13,317 --> 00:58:19,168
If you are going to govern this nation,
you must learn to restrain yourself.

571
00:58:22,335 --> 00:58:23,565
Stay calm.

572
00:58:23,737 --> 00:58:26,203
In battle,
like in sport, get angry.

573
00:58:26,333 --> 00:58:27,734
But in cold blood.

574
00:58:48,568 --> 00:58:50,878
Wait here, my dear.
I promise you I will be brief.

575
00:58:56,245 --> 00:58:58,443
Monsieur Fouquet!
What an unexpected surprise.

576
00:58:58,568 --> 00:59:00,557
Please forgive the interruption
but the King asked

577
00:59:00,685 --> 00:59:03,158
to check your escort
for the trip to my castle.

578
00:59:04,085 --> 00:59:06,703
But please don't leave me
stop your exercise.

579
00:59:06,722 --> 00:59:07,552
What nonsense,

580
00:59:07,555 --> 00:59:09,635
It's a welcome interruption
for an aging swordsman.

581
00:59:09,762 --> 00:59:11,595
Thank you, François, that's all for today.

582
00:59:11,623 --> 00:59:14,410
Come, let's go to the salon
to have a glass of wine.

583
00:59:59,033 --> 01:00:00,427
You...

584
01:00:00,549 --> 01:00:02,699
The Bastille.

585
01:00:02,831 --> 01:00:04,979
Yes.

586
01:00:07,066 --> 01:00:08,386
Why are you here?

587
01:00:08,508 --> 01:00:11,579
By such means that neither the girl nor I
We will never understand.

588
01:00:11,707 --> 01:00:14,857
- And my father?
- Well, the last time I saw him.

589
01:00:14,987 --> 01:00:16,056
Thank God.

590
01:00:18,504 --> 01:00:20,099
You are in danger here.

591
01:00:21,825 --> 01:00:22,858
Come.

592
01:00:32,621 --> 01:00:33,417
Louise...

593
01:00:37,742 --> 01:00:39,218
Do you remember my name?

594
01:00:39,339 --> 01:00:42,413
Of everything about you.

595
01:00:42,539 --> 01:00:44,849
It lasted a moment, no longer.

596
01:00:44,978 --> 01:00:47,700
However, remember me.

597
01:00:47,820 --> 01:00:49,251
How could I forget?

598
01:00:50,495 --> 01:00:52,965
I forced your father
telling me everything about you.

599
01:00:53,097 --> 01:00:54,732
We didn't talk about anything else.

600
01:00:54,856 --> 01:00:58,566
I know where he cut his knee
when she fell from her horse as a girl.

601
01:00:58,695 --> 01:01:00,970
It's like I know her
all my life.

602
01:01:02,455 --> 01:01:05,015
I'm not the child anymore
who my father spoke of.

603
01:01:06,974 --> 01:01:08,409
What can you see in me now?

604
01:01:22,251 --> 01:01:24,001
How could I explain it?

605
01:01:28,048 --> 01:01:29,275
You cut yourself off.

606
01:01:35,402 --> 01:01:37,518
I dreamed of a moment like this.

607
01:01:37,927 --> 01:01:39,514
Me too.

608
01:01:41,644 --> 01:01:43,157
But I didn't dare wait.

609
01:01:44,683 --> 01:01:47,835
What need did you have to dream
with my double so on hand?

610
01:01:48,763 --> 01:01:50,753
They are worlds away.

611
01:01:50,881 --> 01:01:53,189
Your brother disgusts me.

612
01:01:56,400 --> 01:01:57,722
What it was?

613
01:02:01,037 --> 01:02:02,189
Brother?

614
01:02:03,520 --> 01:02:04,669
The King.

615
01:02:07,357 --> 01:02:08,507
My brother...!

616
01:02:12,237 --> 01:02:14,032
Surely you know...

617
01:02:14,395 --> 01:02:16,831
They say the similarity is mere chance!

618
01:02:16,954 --> 01:02:18,674
Then they deceived you.

619
01:02:22,074 --> 01:02:23,712
Me, your twin?

620
01:02:27,232 --> 01:02:29,622
You have a birthmark,
don't you?

621
01:02:30,670 --> 01:02:31,818
Heavens, it's true, then.

622
01:02:34,871 --> 01:02:36,864
There will be no one
Who can you trust?

623
01:02:39,312 --> 01:02:42,221
No.
You are a King.

624
01:02:47,346 --> 01:02:48,665
Louise!

625
01:02:49,947 --> 01:02:51,095
Fouquet!

626
01:02:52,624 --> 01:02:56,775
My heart... my life,
are in these hands.

627
01:02:56,903 --> 01:03:00,216
So, they are both safe.

628
01:03:00,348 --> 01:03:01,493
Louise!

629
01:03:02,583 --> 01:03:03,901
He must not find you.

630
01:04:58,112 --> 01:05:00,504
Our ballet bored her,
my dear?

631
01:05:00,632 --> 01:05:02,991
Your Majesty misunderstands me.

632
01:05:04,314 --> 01:05:06,542
Give us your opinion, then.

633
01:05:08,792 --> 01:05:10,385
Very beautiful.

634
01:05:11,070 --> 01:05:12,059
Beautiful?!

635
01:05:12,393 --> 01:05:14,110
We were swept away by your praise.

636
01:05:15,469 --> 01:05:17,220
However, it seems to us that

637
01:05:17,350 --> 01:05:20,101
prefer your stupid rose
to our sumptuous ballet.

638
01:05:22,069 --> 01:05:23,819
At all, sir.

639
01:05:24,186 --> 01:05:26,260
I just enjoy its fragrance.

640
01:05:32,345 --> 01:05:35,336
Find a simple flower
more beautiful than our creation?

641
01:05:36,464 --> 01:05:39,022
Just that its beauty is natural...

642
01:05:39,344 --> 01:05:41,653
neither painted nor forced.

643
01:05:47,383 --> 01:05:48,610
Ready.

644
01:05:49,344 --> 01:05:52,061
See how transient it is
your natural beauty?

645
01:05:54,340 --> 01:05:56,773
Such beauty,
like the one His Majesty destroyed,

646
01:05:57,019 --> 01:05:59,294
will remain in my heart
forever.

647
01:06:14,336 --> 01:06:15,846
How is it possible, Fouquet?

648
01:06:16,334 --> 01:06:18,528
She despises us, mocks us...

649
01:06:19,494 --> 01:06:22,248
And yet, we are more prisoners
of its charms than ever.

650
01:06:22,936 --> 01:06:25,570
Can't allow
May this continue, ma'am.

651
01:06:25,693 --> 01:06:27,729
With each passing day,
the young woman humiliates her more.

652
01:06:28,694 --> 01:06:32,607
It's not the young lady, ma'am,
but the suitor, his son,

653
01:06:32,732 --> 01:06:34,959
which brings misfortune to our house.

654
01:06:36,370 --> 01:06:40,250
The only misfortune in this family,
old lady, it's our wedding!

655
01:06:40,650 --> 01:06:43,481
In the name of God, Luís,
I'm your wife!

656
01:06:43,648 --> 01:06:46,718
Woman?
No, say “charge” instead.

657
01:06:47,885 --> 01:06:50,116
For the good of France
and our beloved mother,

658
01:06:50,245 --> 01:06:51,837
we agreed to placate Spain

659
01:06:51,967 --> 01:06:54,118
and we ended up with this guy,
in business.

660
01:06:54,247 --> 01:06:57,122
Lu�s, are you talking?
with your children's mother!

661
01:06:57,245 --> 01:06:59,201
A miracle has occurred, ma'am.

662
01:06:59,406 --> 01:07:02,554
It's by far easier
stay in Rhodes port

663
01:07:02,682 --> 01:07:04,478
than being a husband
from this pile of yellowed flesh!

664
01:07:05,003 --> 01:07:07,232
Come on, my dear,
before leaving...

665
01:07:07,361 --> 01:07:10,397
let the world behold
the special vision of ecstasy

666
01:07:10,520 --> 01:07:13,795
that meet these real eyes,
each night when we retire.

667
01:07:22,601 --> 01:07:24,714
May God forgive me!

668
01:07:25,320 --> 01:07:28,194
If I could bear to see
my fatherless children,

669
01:07:28,319 --> 01:07:30,307
I would like to see him dead!

670
01:07:45,671 --> 01:07:46,627
You knew.

671
01:07:46,751 --> 01:07:49,344
All this time they knew and,
however, they didn't tell me.

672
01:07:49,830 --> 01:07:54,065
Your faith has been so shaken
that you can no longer trust us?

673
01:07:54,190 --> 01:07:55,987
If so, all is lost.

674
01:07:59,268 --> 01:08:01,577
They saved my life
and rescued me from hell.

675
01:08:01,749 --> 01:08:03,308
Who else can I trust?

676
01:08:04,709 --> 01:08:06,427
Well, let me hear the plan.

677
01:08:06,549 --> 01:08:07,664
Simply this:

678
01:08:07,787 --> 01:08:11,494
overthrow the King during
the celebration of Fouquet, in Vaux.

679
01:08:11,786 --> 01:08:15,381
There is, however,
for you, a condition.

680
01:08:16,503 --> 01:08:18,254
What is the price of a Crown?

681
01:08:18,381 --> 01:08:21,421
The transition of power
It must be quick and calm.

682
01:08:21,544 --> 01:08:25,582
The world will never be able to understand
that there was an exchange.

683
01:08:25,702 --> 01:08:29,693
You must then agree
in governing like Louis XIV.

684
01:08:35,538 --> 01:08:38,893
- Like Luís?
- For the rest of your lives.

685
01:08:42,098 --> 01:08:44,451
When born first,
Am I not the rightful heir?

686
01:08:44,578 --> 01:08:47,332
Legitimacy has nothing
to do with this!

687
01:08:47,455 --> 01:08:49,731
It is a matter of political necessity.

688
01:08:49,858 --> 01:08:53,010
France is too unstable
to withstand a blow.

689
01:08:55,137 --> 01:08:57,088
But... what will become of me?

690
01:08:58,256 --> 01:09:00,926
I'm not Luís, I'm Philippe.

691
01:09:01,053 --> 01:09:03,770
Can I never be myself?
What will become of me?

692
01:09:05,852 --> 01:09:07,172
No.

693
01:09:08,133 --> 01:09:11,361
I refuse to be part
of such a charade.

694
01:09:11,489 --> 01:09:14,609
 �What will become of me?� 
Poor Philippe!

695
01:09:14,729 --> 01:09:17,607
It sickens me to hear these things.

696
01:09:17,729 --> 01:09:21,518
These old eyes
They have already seen too much suffering.

697
01:09:21,649 --> 01:09:24,797
While sleeping
in your bed in burgundy,

698
01:09:24,927 --> 01:09:27,804
safe and sound,
far from Lu�s reach,

699
01:09:27,926 --> 01:09:29,722
my spoiled young prince,

700
01:09:29,844 --> 01:09:31,995
there were others less fortunate.

701
01:09:32,846 --> 01:09:36,471
Notice, for example,
in my faithful servant, Andr�.

702
01:09:36,605 --> 01:09:39,880
Have you ever wondered
for your constant silence?

703
01:09:40,004 --> 01:09:42,597
It has no tongue. They cut it off.

704
01:09:42,723 --> 01:09:44,078
Your crime?

705
01:09:44,204 --> 01:09:47,954
This man, the only living witness
of your birth,

706
01:09:48,080 --> 01:09:50,880
refused to divulge the secret
of your whereabouts.

707
01:09:51,880 --> 01:09:55,996
But before cutting out a tongue,
Persuasion is always tried.

708
01:10:11,315 --> 01:10:13,987
There is a place in the distant Alps,

709
01:10:14,112 --> 01:10:18,631
a property where
the sun is gentle and the earth is rich,

710
01:10:18,755 --> 01:10:20,389
and abundant hunting.

711
01:10:20,514 --> 01:10:22,152
You are free
to retire there,

712
01:10:22,274 --> 01:10:25,151
and live the rest of your life
in peace and tranquility.

713
01:10:25,272 --> 01:10:28,585
Your real identity,
forever a secret...

714
01:10:28,713 --> 01:10:31,306
your needs
will be amply provided for.

715
01:10:31,431 --> 01:10:34,659
No one will blame you
if you choose the safest path.

716
01:10:37,790 --> 01:10:41,416
Me... or my inheritance?

717
01:10:42,066 --> 01:10:44,982
Your birthright
It is the Crown of France.

718
01:11:04,102 --> 01:11:06,741
He knew my father well,
D'Artagnan?

719
01:11:06,862 --> 01:11:10,090
Enough
to love you always.

720
01:11:11,021 --> 01:11:12,456
Was he a brave man?

721
01:11:12,582 --> 01:11:15,732
There was no braver
nor gentler in all Christendom.

722
01:11:15,860 --> 01:11:17,849
It's a shame you didn't know him.

723
01:11:20,177 --> 01:11:23,773
I... am your firstborn.

724
01:11:25,455 --> 01:11:27,890
I am the legitimate heir
from your throne.

725
01:11:28,019 --> 01:11:29,337
Then claim it!

726
01:11:29,454 --> 01:11:32,205
For some time you must be
patient, that's right,

727
01:11:32,335 --> 01:11:35,804
But in time
your personality will emerge

728
01:11:35,932 --> 01:11:37,810
and eventually you will erase
any trace of Luís.

729
01:11:39,294 --> 01:11:41,602
But not at first.

730
01:11:41,734 --> 01:11:44,451
France could be
the envy of the world.

731
01:11:54,612 --> 01:11:56,201
My friends...

732
01:11:58,565 --> 01:11:59,565
I accept.

733
01:12:02,966 --> 01:12:04,320
God save the King.

734
01:12:06,247 --> 01:12:08,315
God save the King.

735
01:12:12,447 --> 01:12:14,876
FOUQUET CASTLE
VAUX

736
01:12:18,004 --> 01:12:20,798
Maybe you'll enter the castle
as created...

737
01:12:20,923 --> 01:12:23,373
but you will leave him as King.

738
01:12:23,882 --> 01:12:27,076
If you survive to leave it.
Be careful what you do!

739
01:12:27,200 --> 01:12:29,349
A thousand forgivenesses.
Just one more pass, I beg you.

740
01:12:29,480 --> 01:12:30,435
Thanks.

741
01:12:34,096 --> 01:12:35,396
It's done! Now,

742
01:12:35,997 --> 01:12:40,435
what do you think?

743
01:12:40,598 --> 01:12:42,077
I still see Philippe.

744
01:12:42,319 --> 01:12:45,470
One moment, please...
One moment.

745
01:12:46,119 --> 01:12:47,548
The main thing.

746
01:12:51,318 --> 01:12:52,462
What do you see now?

747
01:12:53,192 --> 01:12:54,420
A donkey.

748
01:12:54,554 --> 01:12:56,111
Magnificent.

749
01:12:57,314 --> 01:13:01,989
His Majesty will remain with you forever
Thank you, Monsieur Colbert.

750
01:13:02,113 --> 01:13:03,865
I must congratulate you and...

751
01:13:05,031 --> 01:13:06,510
also to the artist.

752
01:13:06,631 --> 01:13:09,384
But it was never my intention
eclipse the host.

753
01:13:09,509 --> 01:13:12,345
The portrait is yours to
offer to the King.

754
01:13:12,470 --> 01:13:13,790
It's very generous.

755
01:13:13,911 --> 01:13:17,502
A gesture of appreciation
for your kind hospitality.

756
01:13:18,310 --> 01:13:20,617
I will offer it to the King,

757
01:13:21,308 --> 01:13:23,615
tonight at the dance.

758
01:13:24,386 --> 01:13:25,704
Majesty Fouquet!

759
01:13:31,065 --> 01:13:32,497
Hide him until later.

760
01:13:34,666 --> 01:13:37,896
Don't see the King discover it
and ruin the surprise.

761
01:13:38,224 --> 01:13:42,454
Put him in the quarters
by Miss De La Valli�re.

762
01:13:42,583 --> 01:13:45,378
She defends her privacy

763
01:13:45,500 --> 01:13:48,093
with the same zeal
who defends his virtue.

764
01:13:48,221 --> 01:13:50,573
In the meantime, I withdraw.

765
01:13:51,859 --> 01:13:55,531
Once again, sir,
Thanks a thousand for your generosity.

766
01:13:57,978 --> 01:14:00,575
What a poet of antiquity
warned us

767
01:14:00,700 --> 01:14:03,085
against the Greeks
Gift bearers?

768
01:14:06,694 --> 01:14:07,812
Watch him.

769
01:14:10,773 --> 01:14:13,413
A little almond paste to
whiten the skin,

770
01:14:13,534 --> 01:14:16,411
a slight touch of rouge
on the cheeks and lips,

771
01:14:16,534 --> 01:14:18,843
a bottle or two
of sweet perfumes...

772
01:14:18,974 --> 01:14:21,692
and the transformation will be complete.

773
01:14:34,229 --> 01:14:35,380
Philippe.

774
01:14:45,126 --> 01:14:47,354
Is this the famous costume?

775
01:14:47,485 --> 01:14:49,553
An exact copy
than Her Majesty will wear.

776
01:14:49,683 --> 01:14:51,163
How will we distinguish ourselves?

777
01:14:51,284 --> 01:14:56,119
I took the liberty of incorporating
a subtle distinction in the model.

778
01:14:56,324 --> 01:14:59,436
Just the four of us
We will be aware of the difference.

779
01:14:59,561 --> 01:15:02,031
- And Monsieur Fouquet, of course.
- Fouquet?

780
01:15:02,243 --> 01:15:05,871
Do not be alarmed.
Everything has its reason.

781
01:15:06,122 --> 01:15:07,598
And now come, my boy.

782
01:15:07,719 --> 01:15:09,869
Mr. Fouquet
It's waiting for you to see it.

783
01:15:10,279 --> 01:15:14,909
Remember! Just like we rehearsed.
One false step and...

784
01:15:15,039 --> 01:15:16,469
Yes, sir.

785
01:15:18,518 --> 01:15:19,838
Now...

786
01:15:20,715 --> 01:15:23,230
Let's make a copy of a King!

787
01:15:23,397 --> 01:15:25,864
Le Brun's painting is excellent.

788
01:15:25,994 --> 01:15:28,591
Why are you so evasive?

789
01:15:28,716 --> 01:15:31,388
I calculate that no one
have noticed the error.

790
01:15:31,515 --> 01:15:32,469
Error?

791
01:15:32,632 --> 01:15:35,626
Nothing serious, of course.
Just an oversight.

792
01:15:35,756 --> 01:15:37,546
An oversight in what sense?

793
01:15:38,629 --> 01:15:41,862
Monsieur must promise me
don't say anything to my master.

794
01:15:41,990 --> 01:15:45,109
Monsieur Percerin would never forgive me.

795
01:15:45,231 --> 01:15:47,983
I intended to offer the painting
to Her Majesty tonight.

796
01:15:48,110 --> 01:15:50,465
Is there something
What do you think I should know?

797
01:15:51,033 --> 01:15:54,023
Simply that
when making a copy of the costume

798
01:15:54,150 --> 01:15:56,186
there was an omission.

799
01:15:56,311 --> 01:15:57,901
Copy of costume?

800
01:15:58,030 --> 01:15:59,700
What copy of the costume?

801
01:16:00,026 --> 01:16:03,702
The one Le Brun used
as a model for your painting.

802
01:16:03,824 --> 01:16:05,861
Do you understand?
It carries a purple belt.

803
01:16:06,103 --> 01:16:07,253
And then?

804
01:16:07,906 --> 01:16:12,295
Well, that's the one
the King wears it in the portrait.

805
01:16:13,263 --> 01:16:14,936
- A purple belt.
- Careful.

806
01:16:15,743 --> 01:16:17,539
Be careful, I tell you.

807
01:16:21,782 --> 01:16:23,452
I don't see the importance.

808
01:16:23,621 --> 01:16:27,330
But the King will use
a white stripe, tonight.

809
01:16:27,460 --> 01:16:28,609
Do you understand?

810
01:16:31,579 --> 01:16:34,217
- White?
- Exactly.

811
01:16:35,216 --> 01:16:38,766
Monsieur Percerin has changed
your model at the last minute.

812
01:16:38,897 --> 01:16:41,490
Naturally, it was too late
to change in the portrait.

813
01:16:41,618 --> 01:16:44,337
I can only pray that
Your Majesty, don't notice the oversight.

814
01:16:44,897 --> 01:16:47,457
What happened
to this copy of the costume?

815
01:16:48,095 --> 01:16:51,325
I believe that
Monsieur Colbert still has it.

816
01:17:36,082 --> 01:17:37,514
Exquisite.

817
01:17:38,323 --> 01:17:42,199
Surely the Queen will find
Your Majesty is very irresistible.

818
01:17:42,322 --> 01:17:44,675
The Queen?
What a terrifying prospect!

819
01:17:47,001 --> 01:17:49,722
by Louise De La Valli�re
the appreciation we crave.

820
01:17:49,841 --> 01:17:53,672
Quickly. We will surprise you with
a private screening before the ball.

821
01:18:09,794 --> 01:18:10,829
Let's go.

822
01:18:24,792 --> 01:18:25,701
D'Artagnan!

823
01:18:27,988 --> 01:18:29,740
She's here.

824
01:18:29,869 --> 01:18:31,302
But you're not alone.

825
01:18:31,428 --> 01:18:34,307
If you can't deceive a maiden,
I will never deceive the Court.

826
01:18:34,427 --> 01:18:36,261
You're right.

827
01:18:36,389 --> 01:18:38,743
- I have to talk to him!
- It's fine. But quickly!

828
01:18:38,865 --> 01:18:41,428
Fouquet will arrive at the rooms
of the King at any time.

829
01:18:41,548 --> 01:18:44,377
Should meet you there
and not to Lu�s.

830
01:18:49,261 --> 01:18:51,858
It's really a tribute
It is the art of Monsieur Le Brun...

831
01:18:51,983 --> 01:18:54,214
have been able
to improve perfection.

832
01:18:54,344 --> 01:18:55,980
But he doesn't speak.

833
01:18:56,104 --> 01:18:57,501
It is the ultimate improvement.

834
01:19:04,341 --> 01:19:05,536
Majesty!

835
01:19:08,140 --> 01:19:10,015
A thousand pardons, my dear.

836
01:19:10,138 --> 01:19:13,768
I just came to give you... this back.

837
01:19:18,494 --> 01:19:20,931
Henrietta, please leave us!

838
01:19:34,735 --> 01:19:36,881
What miracle is this?
I thought you were the King.

839
01:19:38,970 --> 01:19:40,487
Soon, God willing.

840
01:19:42,250 --> 01:19:43,923
You're crazy coming here.

841
01:19:45,813 --> 01:19:47,949
This could be my last
opportunity to see it.

842
01:19:48,070 --> 01:19:49,041
Listen to me...

843
01:19:50,370 --> 01:19:55,441
If tonight's adventure fails,
Promise me that you will repudiate our love?

844
01:19:57,008 --> 01:19:59,157
I'd rather rip out the heart
from my chest.

845
01:19:59,285 --> 01:20:02,677
For your own safety,
It's vital that you never met me!

846
01:20:03,006 --> 01:20:04,884
I couldn't do it.

847
01:20:09,965 --> 01:20:11,876
How I love her.

848
01:20:29,280 --> 01:20:34,355
If I am King,
before this night ends...

849
01:20:34,480 --> 01:20:36,947
I must rule
with the name of Lu�s

850
01:20:37,079 --> 01:20:39,069
and not with mine.

851
01:20:39,197 --> 01:20:43,473
And with the Queen as a woman...
and not Louise.

852
01:20:45,276 --> 01:20:47,994
Could never proclaim
openly our love.

853
01:20:50,256 --> 01:20:52,902
Philippe. Hug me, I'm afraid.

854
01:20:58,030 --> 01:20:59,181
Majesty!

855
01:21:15,067 --> 01:21:16,786
What kind of joke is this?

856
01:21:19,188 --> 01:21:21,574
Who dares
pretend to be the King?

857
01:21:31,106 --> 01:21:34,889
But of course, a scam.
A gesture prepared by our host.

858
01:21:35,383 --> 01:21:38,739
My apologies, dear Louise.
For a moment we were...

859
01:21:39,621 --> 01:21:41,100
sincerely mistaken.

860
01:21:44,339 --> 01:21:46,298
However, it is much more
than a mere joke.

861
01:21:48,495 --> 01:21:50,170
This copycat...

862
01:21:55,076 --> 01:21:56,684
so...

863
01:21:57,676 --> 01:21:59,684
perfect...

864
01:22:04,676 --> 01:22:05,684
so convincing...

865
01:22:13,533 --> 01:22:14,885
Yeah... okay?

866
01:22:21,809 --> 01:22:23,847
Don't you want to hug me, brother?

867
01:22:39,284 --> 01:22:40,603
Guards! Help me!

868
01:22:43,087 --> 01:22:44,122
Help me!

869
01:22:47,724 --> 01:22:49,155
Philippe!

870
01:22:50,962 --> 01:22:53,270
Not me, idiot!
There's the impostor!

871
01:22:53,403 --> 01:22:54,553
What's going on?

872
01:22:54,683 --> 01:22:57,595
Treason and conspiracy.
He dared to impersonate the King.

873
01:22:58,581 --> 01:23:02,076
Don't listen to this perfidy, Fouquet!
The usurper is there. Arrest him!

874
01:23:02,201 --> 01:23:03,519
Here's your man.

875
01:23:03,639 --> 01:23:04,915
Idiot. Are you blind?

876
01:23:05,039 --> 01:23:06,917
D'Artagnan tells the truth.

877
01:23:15,915 --> 01:23:17,348
Duval?

878
01:23:21,075 --> 01:23:22,950
Arrest him.

879
01:23:26,717 --> 01:23:27,861
What does it say?

880
01:23:31,392 --> 01:23:33,030
This is crazy!

881
01:23:34,233 --> 01:23:35,461
Arrest him.

882
01:23:35,593 --> 01:23:38,425
But they must certainly be mistaken.
This is your man!

883
01:23:38,550 --> 01:23:41,349
I'm Luís. I'm Luís!

884
01:23:42,150 --> 01:23:44,026
I am your sovereign!

885
01:23:44,149 --> 01:23:45,263
Shut him up!

886
01:23:45,949 --> 01:23:47,620
Shut him up.

887
01:23:49,187 --> 01:23:53,228
Forgive me, sir,
for having been so blind.

888
01:23:55,289 --> 01:23:56,962
Majesty...

889
01:24:01,546 --> 01:24:03,616
What is your wish?

890
01:24:05,943 --> 01:24:10,336
Hasn't the King already decreed,
your brother's fate?

891
01:24:18,499 --> 01:24:19,648
So...

892
01:24:20,901 --> 01:24:22,813
may it remain so.

893
01:24:26,300 --> 01:24:30,816
Like this. I'm aware of the conspiracy
perpetrated against you...

894
01:24:30,941 --> 01:24:31,974
and I promise you that you will have...

895
01:24:32,101 --> 01:24:34,406
retribution.

896
01:24:34,536 --> 01:24:36,813
Indeed.

897
01:24:43,134 --> 01:24:44,488
Majesty.

898
01:24:48,095 --> 01:24:49,413
The dance!

899
01:24:52,453 --> 01:24:54,920
We will continue as if nothing
had happened.

900
01:24:55,052 --> 01:24:57,325
And as for you, Captain...

901
01:24:57,449 --> 01:24:58,486
Majesty?

902
01:24:58,611 --> 01:25:00,565
We would feel safer
with you at hand.

903
01:25:00,690 --> 01:25:02,602
Don't leave our side
tonight.

904
01:25:02,728 --> 01:25:04,802
I am your servant, sir.

905
01:25:04,932 --> 01:25:06,919
My dear...

906
01:25:07,046 --> 01:25:09,004
See you later.

907
01:25:14,766 --> 01:25:16,565
For God's sake!

908
01:25:16,690 --> 01:25:21,042
Return him to St. Margaret's Island,
as ordered by the King.

909
01:25:29,762 --> 01:25:34,914
Your sublime Majesty,
the great monarch of France, Louis XIV.

910
01:26:14,673 --> 01:26:15,870
Your Majesty.

911
01:26:17,071 --> 01:26:18,109
Monsieur Fouquet.

912
01:26:18,232 --> 01:26:23,352
I ask you to accept this offer
as proof of my deep devotion.

913
01:26:23,471 --> 01:26:28,462
Continue at your service
it would be my only reward.

914
01:26:43,986 --> 01:26:45,306
Majesty.

915
01:26:59,341 --> 01:27:00,568
Mom.

916
01:27:00,702 --> 01:27:02,336
Your Majesty.

917
01:27:10,338 --> 01:27:11,217
My son?

918
01:27:14,418 --> 01:27:16,248
I had never seen her...

919
01:27:18,214 --> 01:27:20,444
I had never seen her more beautiful.

920
01:27:23,335 --> 01:27:25,005
Luís...!

921
01:27:43,769 --> 01:27:45,566
Majesty.

922
01:28:16,161 --> 01:28:19,710
You are not the same tonight,
my husband.

923
01:28:19,840 --> 01:28:22,400
I'm so constant
like the sun.

924
01:28:26,840 --> 01:28:29,227
Your way of dancing
is disoriented.

925
01:28:29,838 --> 01:28:31,552
The lady dances as always,
my dear.

926
01:28:36,715 --> 01:28:39,549
If my eyes
Don't tell me otherwise,

927
01:28:39,675 --> 01:28:42,554
would think that the man
what do I dance with

928
01:28:42,673 --> 01:28:45,031
It's not my husband.

929
01:28:45,153 --> 01:28:46,950
A thousand pardons, my dear.

930
01:28:48,272 --> 01:28:52,470
If not your husband,
who could it be?

931
01:28:52,592 --> 01:28:54,340
An impostor.

932
01:28:58,831 --> 01:29:04,063
If that were the case, certainly
you would feel alarmed, ma'am.

933
01:29:07,710 --> 01:29:10,221
I was just taken by surprise.

934
01:29:10,347 --> 01:29:12,737
And, unlike your mother,

935
01:29:12,866 --> 01:29:14,537
can I pay

936
01:29:14,664 --> 01:29:16,942
the best informants.

937
01:29:26,981 --> 01:29:30,135
It is then assumed that
I would be prepared for this usurper.

938
01:29:31,261 --> 01:29:32,375
Probably.

939
01:29:34,461 --> 01:29:36,134
Ready to report him?

940
01:29:36,263 --> 01:29:38,135
There would be very little to gain...

941
01:29:38,300 --> 01:29:41,656
except maybe
your return

942
01:29:41,779 --> 01:29:43,336
to my quarters.

943
01:29:44,337 --> 01:29:46,169
A small gain.

944
01:29:46,299 --> 01:29:50,255
Your own husband is preferable
than a perfect stranger.

945
01:29:54,218 --> 01:29:55,890
Quite the opposite.

946
01:30:00,577 --> 01:30:04,567
I must understand that I would not betray
this ghost impostor?

947
01:30:10,451 --> 01:30:13,648
Let's say this usurper could
ensure that

948
01:30:13,768 --> 01:30:16,411
I wouldn't be less Queen
than it is now.

949
01:30:19,968 --> 01:30:21,325
So it would have to be right

950
01:30:21,448 --> 01:30:24,883
that my children
would be protected.

951
01:30:26,008 --> 01:30:29,238
And that they could
maintain your right

952
01:30:29,367 --> 01:30:31,757
of succession to the throne.

953
01:30:33,248 --> 01:30:35,316
I would accept the word
of such a man?

954
01:30:36,366 --> 01:30:38,277
If he didn't keep his word,

955
01:30:38,486 --> 01:30:40,441
he would lose his head.

956
01:30:43,964 --> 01:30:46,193
Just as it would have
to restrain your tongue...

957
01:30:46,323 --> 01:30:48,312
or you would lose yours.

958
01:30:48,441 --> 01:30:50,000
Precisely.

959
01:30:51,603 --> 01:30:54,833
But this... this is absurd.

960
01:30:54,960 --> 01:30:58,956
I intend to enjoy a long
and fruitful reign.

961
01:31:00,120 --> 01:31:01,870
And so it will be, sir.

962
01:31:02,678 --> 01:31:05,555
With my blessing.

963
01:31:11,157 --> 01:31:14,091
If you allow me,
I would like to withdraw.

964
01:31:14,215 --> 01:31:18,231
I don't want to spoil
His Majesty's pleasure.

965
01:31:20,153 --> 01:31:22,065
So, good evening, ma'am.

966
01:31:22,236 --> 01:31:24,108
May God accompany you.

967
01:31:25,273 --> 01:31:28,508
May God accompany you... Lu�s.

968
01:32:41,774 --> 01:32:45,844
Congratulations, sir.
Your dance seems to be a great success.

969
01:32:45,972 --> 01:32:48,726
More than you imagine,
I bet.

970
01:32:48,851 --> 01:32:51,282
Less than you imagine,
I bet.

971
01:32:51,411 --> 01:32:54,766
Colbert, one of
your problems have always been

972
01:32:54,890 --> 01:32:58,600
your tendency to do
the bow before the curtain falls.

973
01:32:58,729 --> 01:33:03,004
Your problem, Fouquet, is that
You never realize when the play is over.

974
01:33:03,129 --> 01:33:06,438
Tomorrow, when His Majesty
have left for Paris,

975
01:33:06,571 --> 01:33:08,522
you will be arrested,
accused of

976
01:33:08,644 --> 01:33:10,762
misappropriation
of state funds.

977
01:33:10,885 --> 01:33:16,243
Gentleman Duval will be placed
in custody as his accomplice.

978
01:33:17,205 --> 01:33:20,035
My... my dear Colbert.

979
01:33:20,565 --> 01:33:24,398
I hate to have to inform you that your
plan to depose the King

980
01:33:24,523 --> 01:33:26,881
and replace him on the throne
by his brother Philippe

981
01:33:27,004 --> 01:33:28,562
was frustrated.

982
01:33:29,761 --> 01:33:32,877
That... is Louis XIV.

983
01:33:40,241 --> 01:33:43,437
On this subject, at least,
we can agree.

984
01:33:43,560 --> 01:33:45,278
And in that case...

985
01:33:45,399 --> 01:33:50,265
It is you who will be detained
tomorrow morning,

986
01:33:50,398 --> 01:33:53,469
under the accusations of
conspiracy and treason.

987
01:33:53,956 --> 01:33:57,391
Poor Fouquet.
Look at them again.

988
01:33:57,556 --> 01:34:01,150
What happened to the repulsion of
De La Valli�re for the King?

989
01:34:01,276 --> 01:34:04,582
Or has he changed?
overnight?

990
01:34:17,152 --> 01:34:23,386
Come on, she won't be
the first reluctant maiden

991
01:34:23,513 --> 01:34:25,655
that he conquers...!

992
01:34:25,787 --> 01:34:28,746
We need to be convinced,
isn't it?

993
01:34:29,508 --> 01:34:34,020
Well, maybe the memory
of a young tailor's apprentice

994
01:34:34,185 --> 01:34:35,415
at my service.

995
01:34:48,901 --> 01:34:50,460
The tracks!

996
01:34:50,622 --> 01:34:53,931
All this work
and never noticed.

997
01:34:57,178 --> 01:34:58,295
Duval?

998
01:34:58,418 --> 01:35:01,969
Too late.
He has already left for St. Margaret's.

999
01:35:03,217 --> 01:35:05,367
By your order.

1000
01:35:08,897 --> 01:35:10,044
The King!

1001
01:35:10,216 --> 01:35:13,208
The King, Fouquet, died.

1002
01:35:14,495 --> 01:35:16,213
Long live the King!

1003
01:35:16,375 --> 01:35:17,694
Long live the King!

1004
01:35:37,670 --> 01:35:39,403
<i>Listen carefully, jailer.</i>

1005
01:35:39,521 --> 01:35:41,058
<i>These are His Majesty's orders</i>

1006
01:35:41,181 --> 01:35:43,836
<i>and therefore must be
obeyed without question.</i>

1007
01:35:45,536 --> 01:35:47,808
<i>The prisoner is crazy.</i>

1008
01:35:47,809 --> 01:35:48,809
I'm Luís!

1009
01:35:48,810 --> 01:35:50,349
<i>Believes himself to be the King.</i>

1010
01:35:50,350 --> 01:35:50,972
I am King!

1011
01:35:51,100 --> 01:35:52,343
<i>It is extremely dangerous</i>

1012
01:35:52,350 --> 01:35:55,005
<i>and should never leave
of this ceda.</i>

1013
01:35:57,259 --> 01:35:57,837
Luís!

1014
01:35:58,363 --> 01:36:00,243
<i>No one will be able to visit you,
except you.</i>

1015
01:36:00,270 --> 01:36:01,819
<i>No one can talk to you...</i>

1016
01:36:02,673 --> 01:36:04,110
<i>including you.</i>

1017
01:36:05,150 --> 01:36:08,462
<i>And when one day
your food remains untouched,</i>

1018
01:36:08,465 --> 01:36:11,204
<i>get bricks and mortar</i>

1019
01:36:11,300 --> 01:36:13,500
<i>and you will seal the entrance to this cell.</i>

1020
01:36:14,000 --> 01:36:15,500
<i>Then you will send
news for Paris that</i>

1021
01:36:15,510 --> 01:36:17,900
<i>the Man of
Iron Mask</i>

1022
01:36:17,910 --> 01:36:20,235
<i>no longer lives.</i>

1023
01:36:20,836 --> 01:36:24,036
Luís! Luís! Lu�s!...

1024
01:36:25,305 --> 01:36:31,536
Support us and become a VIP member
to remove all ads from %url%


